Мне удалось посетить столицу Финляндии. Казанцам известна местная татарская диаспора - отделившаяся от остальной России в 1917, она известна тем, что хоть и европеизировалась с точки зрения национального характера, сохранила язык в иноязычном окружении.
Повстречаться с представителями татарской диаспоры не удалось, а вот на татарский сектор старинного кладбища Хиетаниеми удалось зайти и посмотреть, как проводили в последний путь финские татары своих близких.
На одной из надмогильных плит написано - Үмәр Абдрахим. Казанские татары написали бы "Гомәр Габдрахим", но в Финляндии живут потомки мишар, татар Нижегородской губернии. Их мишарский говор окружающий их фино-угорский народ сдела еще более мишарским :) Но общие гласные звуки татарского и финского в этой эпитафии переданы хорошо, точно.
.
Другая плита: Халифә Хайретдин. Кстати, обратите внимание, никаких "-ов", "-ин" в фамилиях, хоть в 1917 они и писались с ними в документах Российской империи. Но это не железное правило. Интересно, в какой момент и при каких обстоятельствах от навязанных российским правительством (ов, уллин, ев, ева, ова и т.д. ) окончаний избавились. Кстати, ведь фамилий в привычном понимании могло у кого-то еще и не быть, а "Хайретдинов" - было как исландское второе имя, своеобразное отчество, образованное от имени отца, а не родовое имя. Это даже в 20е годы происходило, такое отчество в качестве фамилии записали деду моей жены в свидетельство о рождении.
Еще...
"Тюркской нации, исламского вероисповедания, Мерхабе Ибрахим кызы Ахсен Бёре. Место рождения - Нижегородский вилаят, Сергачский уезд... Скончалась в гроде Тампере..." Это точно татарская могила? Да, точно. Татары Финляндии боялись лишних связей по крайней мере по документам с исторической родиной, мало ли, вдруг взял бы Сталин Финляндию, и отселили бы туда, или сами бы фины выдали под давлением... Взяли турецкое гражданство. Учились писать по-турецки на алфавите Ататюрка. На некоторых могилах настоящий турецкий текст.
Про яналиф, латинский алфавит, используемый татарами с 1927 в СССР они или не знали, или пренебрегали им. Различаемые в яналифе Q и K они не различали, писав везде K, как и турки. В мишарском диалекте эти фонемы действительно слаборазличимы.
.
Наилә Вафин-Ауэр. Видимо даже в этом поколении межнациональные браки уже начались. Почему-то имя написано на турецкий манер, а девичья фамилия на немецкий с русским окончанием.
.
Халиде Лухтинен Сайфулла Нисаметдин кызы. Снизу "Рухына бир фатиха" турецкими буквами по-татарски. "Духу ее дай благославение".
.
Ида Шамалетдин. На самом деле Җамалетдин. И эта фамилия - отчество того, кто лежит слева. Из арабских букв я могу прочитать только "Җамалетдин угълы", т.е. сын Джамалетдина. Справа надпись на татарском "И, раббем, үз яныңа итә торган туры юлны безгә күрсәт", "О, боже, покажи нам прямой путь ведущий к тебе". Но на очень странной орфографии с латинской буквой C в качестве буквы Ы.
ВСЕ НОВОСТИ