Мировые новости

Как во Франции уничтожали местные языки

21.11.2017
Как во Франции уничтожали местные языки

Дискуссии о языках коренных народов происходят не только в России. Страны Европы, как известно, тоже не моноэтничны. Если проблемы басков и каталонцев Испании сейчас на слуху у многих, то далеко не все знают, что подобные вопросы возникают и во Франции. Президент французской ассоциации «Окситания и Татарстан» Инера Сафаргалиева  дает исторический обзор локальных языков Франции. Проводя параллели, колумнист пытается ответить на вопрос: быть или не быть летописи и культуре, записанной на татарском языке?

«Я говорю на бретонском, поэтому я — дура!»

В начале XX века во Франции принялись резко искоренять региональные языки в пользу французского языка. До этого, более трех с половиной веков, французский язык уже считался единственным официальным языком этой страны, однако французские правительства относились к местным языкам толерантно. Но усилившаяся в начале прошлого века политика централизации французского государства послужила толчком инволюции локальных языков этой страны.

В 1905 году правительство Третьей французской Республики приняло закон об отделении церкви от государства, чтобы лишить католическое духовенство политической власти, особенно сильной в провинциях. Было решено ввести запрет региональных языков в пользу французского, поскольку духовенство общалось с паствой и регистрировало записи актов рождения, брака и смерти на местных языках, а также свирепо противостояло республиканским идеям эпохи Просвещения. К тому времени, благодаря королевскому указу Франсуа I, принятому в 1539 году, французский язык уже имел статус официального языка, но обязательное и безапелляционное применение этого декрета произошло лишь в 1905 году.

Выполнение задачи искоренения местных языков было возложено на школьных учителей, прозванных в тот период «черными гусарами Республики». «Черные» — поскольку в школах они носили одежду черного цвета. «Гусары» — в связи с агрессивным рвением в выполнении этой задачи. Например, матери моего мужа (крестьянской девочке — бретонке по происхождению) приходилось в школе сидеть часами с табличкой на шее, на которой было написано: «Я говорю на бретонском, поэтому я — дура!». Зная этот язык с самого детства, впоследствии она даже не пыталась научить своих детей бретонскому, в то время широко распространенном на территории французской Бретани. В итоге, такая практика породила целое поколение французских граждан, стыдящихся своей местной культуры, языка своих предков.

Официальный французский язык до организации запрета на использование местных языков, бесконфликтно сосуществовал с другими региональными языками этой страны около 370 лет. Если до 1905 года региональные языки могли применять примерно 80 процентов французских граждан, то в нынешнее время местные языки может употреблять лишь около 5 процентов французов (возможность использования этих языков еще не говорит об их реальной практике во всех сферах современной жизни). Но какова эффективность использования местных языков в нынешнее время, из полноценного развития которых выпал огромный временной отрезок длиной в более века? Ведь за этот период на официальном языке создан огромнейший пласт художественной, научной и другой литературы, а также документация, архивы и прочее.

По одной версии, история зарождения Франции насчитывает более 1000 лет, если отталкиваться от царствования короля Гуго Капета (987—996). Другие историки ведут отсчет от царствования короля франков Кловиса (Хлодвиг I, 481—511), а это почти 1 500 лет. После Первой французской революции (1789) в политическом устройстве Франции было правление пяти республик, у каждой из которых была своя конституция. Первая республика (1792—1804), Вторая республика (1848—1852), Третья республика (1870—1940), Четвертая (1946—1958), Пятая республика с 1958 года правит до сих пор.

За период после Первой французской революции в этой стране произошли два свержения республик. Первый захват власти был произведен Наполеоном I, он свергнул Первую республику и установил имперский период (1804—1815). Его племянник Наполеон III низвергнул Вторую республику и реставрировал имперское правление (1852—1870). Во Франции существовал и профашистский режим (1940—1945) во время оккупации гитлеровской Германии. Как видно, развитие Франции не было всегда линейным, но ее правители в своих решениях и управлении всегда стремились создать централизованное государство, в том числе и в период становления французской демократии, насчитывающей 230 лет.

Тем не менее первые меры по децентрализации появились в 1956 году и были связаны с созданием административных районов, но без права проводить на местах выборы префектов (аналог губернаторов). На эти должности назначение исходило только от министра внутренних дел. Лишь с 1986 года французские регионы (в тот период их было 22, теперь 11) получили возможность проводить выборы на должности президента и членов парламента региона. Выбор на должность префекта продолжает оставаться за центральной властью.

Итак, с конца 1980-х было положено начало обретения французскими регионами политической власти. У них появилось право самостоятельно распределять часть бюджета, определенного центром и исходящего от регионального налога, на местные экономические и культурные нужды. Это с одной стороны. С другой стороны, Французская Республика продолжает считаться «единой и неделимой» и исключает понятие коммунитаризма…

Нынешнее состояние региональных языков Франции и тенденция к их возрождению

После Второй мировой войны некоторые французские граждане продолжают употреблять местные языки, но в основном в сельской местности. Такая практика все еще считалась негативной и расценивалась как ретроградная и антиреспубликанская. Но возрождение чувства принадлежности к локальным культурам, помимо общей французской культуры, уже стало прорастать в обществе, как трава сквозь асфальт.

Вне государственной системы образования стали создаваться школы первого цикла обучения (от 7 до 11 лет), где помимо изучения предметов на официальном языке осваивались и региональные языки. Возникли националистические и независимые движения за сохранение и развитие местных культур, хотя их роль до сих пор остается малозначимой. За исключением Корсики, где движение за обретение самостоятельности и придание корсиканскому языку официального статуса все еще имеет большой политический вес внутри этого региона.

Чувство причастности к местным культурам приведет к созданию ярких, важных с туристической, экономической и культурной точек зрения фестивалей местных культур, чаще всего музыкальных. Наиболее интересным из них является межкельтский фестиваль во французской Бретани Interceltique de Lorient. Он ежегодно проходит в портовом городе Лорьан. Это мероприятие зародилось в 1971 году и постепенно переросло в большое культурное событие Франции, которое транслируется по национальному телевидению. В 2017 году его посетили 750 тысяч человек. Следует отметить, что на этом фестивале количество посетителей, знающих бретонский язык, меньшинство.

Хочу заметить, что популярным этот фестиваль делает и то, что на нем исполняется и осовремененная фольклорная музыка. Это празднество привлекает тех, кто интересуется Кельтией и кельтской культурой, кто идентифицирует себя с этими понятиями. А французская Бретань является частью Кельтии. На это мероприятие приезжают из Ирландии, Шотландии, Уэльса, Корнуолла, острова Мэн, из небольших канадских районов Онтарио и Ньюфаундленда, Аргентины, Австралии, Новой Зеландии, а с северо-запада Испании из регионов Галисия, Астурия, Кантабрия. Такую широту кельтского мира можно сравнить с татарским. Ведь историческое понятие Татария также распространяется не только на всю Россию, но и на некоторые зарубежные страны, где проживают татары. Почему бы не создать подобный межтатарский фестиваль, предварительно изучив опыт французской Бретани?

Сегодня во Франции продолжает восстанавливаться интерес к возрождению практики местных языков, даже если он все еще остается очень слабым. Эта также продиктовано интересом языковых меньшинств против «экономического реализма» с его стремительной глобализацией. В 1992 году Евросоюз принял Хартию региональных языков. Франция подписала 39 из 98 статей этого документа, но пока не ратифицировала его, поскольку ратификация обязывает внесения поправок о статусе региональных языков в действующую конституцию страны. И все же региональные языки Франции хотя бы стали считаться ее наследием в связи с поправкой конституции от 23 июля 2008 года.

Ныне во французском государстве на уровне образования наблюдается прогресс в вопросе пересмотра отношения к региональным языкам. Теперь местные языки могут быть выбраны в качестве живых языков на ступени бакалавриата (fr. BAC). Бакалавриатом во Франции называют экзамен после окончания лицея. Аналог лицея в России — это старшие классы, а примерный аналог экзамена по бакалавриату в России — ЕГЭ. Правда, здесь стоит внести уточнение. На этом экзамене региональный язык не может быть выбран в качестве первого основного иностранного языка, поскольку список основных иностранных языков ограничен. Но региональный язык можно выбрать или вторым, или третьим живым языком при сдаче этого экзамена, что приносит существенные очки к общей сумме конечного балла. Стоит заметить, что местные языки не всегда преподаются в школах, ученики могут учить его посредством интернета и через другие ресурсы обучения. И мотивация к тому есть…

В конце 1990-х годов НПО «Европейское бюро по малоиспользуемым языкам» (1982—2010), созданное при содействии Европарламента для изучения ситуации с региональными языками в Европе, признало за Францией наличие следующих региональных языков: бретонский, каталанский, корсиканский, креольский, эльзасский, баскский, люксембургско-мозеллянский, нидерландско-фламандский, окситанский языки и языки ойль. Только оппозиция к признанию региональных языков во французском обществе, к сожалению, все еще остается сильной.

О состоянии окситанского языка в самом большом регионе Франции — Окситании

В прошлом году в связи с слиянием 22 регионов (теперь их 11) появился новый регион, получивший, благодаря опросу населения, историческое название — Окситания. Во Франции специалисты отмечают около 5% активных носителей окситанского языка. Скорость вырождения этого языка превышает скорость его трансляции потомкам. Однако она меньше в сравнении с регрессом местных языков, например, в регионах Бретань и Прованс.

Если во Франции пока не наблюдается большой востребованности региональных языков, несмотря на их некоторую перезагрузку, сегодня, подчеркну еще раз, отмечается возрастающий интерес к местным культурам. Это происходит через интерес к истории, национальным образу жизни, музыке, переведенной региональной литературе и др. За этим интересом далеко не всегда стоит знание и практика регионального языка. И это факт. Другая любопытная деталь: опрос проживающих в лингвистической зоне Окситании, которая выходит за пределы Франции, выявил 80 процентов носителей и неносителей окситанского языка, имеющих благоприятное отношение к обучению окситанскому языку на всех уровнях системы образования.

Появилось новое поколение реокситанизированных молодых людей. Это в основном выходцы из сельской местности или представители городских культурно развитых кругов с высшим образованием. Статистика за 2000/2001 учебный год показывает, что 71 912 человек в системе французского образования обучались окситанскому языку. Потребовалось три поколения, чтобы нивелировать психологичский шок, полученный от активного истребления региональных языков в первой половине XX века.

Сегодня такие новые административные регионы как Окситания, Новая Аквитания, Прованс — Альпы — Лазурный берег (южная часть последних двух регионов входит в лингвистическую зону Окситании) разработали политику в пользу окситанского языка и культуры, а также — так называемой культуры Ок. Такой курс состоит в помощи обучения этому языку и его широкого использования в обществе, а также поддержке культурных движений, прессы, публикаций, общественных телевизионных программ на окситанском языке и создании рабочих мест для обслуживания лингвистической зоны Окситании.

Будущее окситанского языка

Провансальский лингвист Домерг Сумьен описал два сценария обозримого будущего окситанского языка.

1. Пессимистичный сценарий. Окситанский язык перестают использовать во Франции и государстве Монако, которое тоже входит в лингвистическую Окситанию. Этот язык, как эсперанто или латынь, оказывается в слое маргинального культурного аспекта, т. е. вне жизни. Его использование становится бесполезным, ультра-теоретическим. В приграничном с Францией итальянском регионе Валь-д'Аоста, который тоже входит в лингвистическую Окситанию, появится ультра-местная версия окситанского языка, и он будет выживать с трудом. В приграничной с горной частью Франции каталонской долине Валь-д'Аран на севере Испании этот язык сохранится. Он может стать единственным функциональным стандартом окситанского языка, но на него будут влиять два официальных языка Испании — каталонский и кастильский.

2. Оптимистичный сценарий (если произойдет гармонизация окситанского языка). Во Франции и Монако окситанский язык сопротивляется своему замещению другим языком. Реализуется стратегия возрождения языка. Язык повышает свои функции в семейной и общественной окситанской среде, в области образования. В региональных государственных структурах, экономике начинает создаваться документация на этом языке. СМИ используют этот язык. Возрастает потребность в создании стандарта этого языка на базе умеренного использования его многоэтнических вариаций. В Италии окситанский язык альпийской зоны сопротивляется своему замещению другим языком. Он принимает участие в создании стандарта окситанского языка. Окситанский язык приобретает новые функции на севере Испании (Валь-д'Аран). В этой зоне происходит формирование стандарта этого языка наряду с вырабатыванием стандарта окситанского языка во французской зоне. Эти языковые зоны сближаются.

По данным Международного общества лингвистики или Летнего института лингвистики (SIL International), окситанский язык находится на уровне 6b (язык с трудом). Этот язык еще в какой-то мере используется всеми поколениями, но он теряет своих пользователей. Однако, при условии активных мер возрождения и передачи этого языка на уровне семьи, есть тенденция к восстановлению и его развития молодым поколением.

В заключение хотелось бы подытожить следующее: во Франции к 1950 году региональные языки были почти ликвидированы. Но благодаря движению за признание и восстановление региональных культур и помощи Евросоюза ныне прослеживается возрождение локальных языков преимущественно в молодежной среде…

«Язык — это летопись народа. А словарь — история его культуры», — так гласит один многоуважаемый мною источник мудрости. Пусть эта глубокая мысль и этот краткий исторический обзор послужит толчком к размышлению. Лично мне очень дорог татарский язык, хотя я училась в школе с русским языком обучения. Этот язык помогал мне общаться и находить понимание с коренными народами Средней Азии, Кавказа, Турции, Китая, Северной Африки и других стран. Благодаря этому языку, который я осмысленно стала познавать лишь в сознательный период моей жизни, я себя чувствовала по жизни воистину с двумя крыльями. У татар есть бесценный дар хорошо ориентироваться в разных мирах благодаря татарскому языку и своему менталитету. Образно выражаясь — быть восточным человеком на Востоке и западным на Западе. Поэтому татары всегда были многоязычны. История приводит тому массу ярких примеров…

Выдающийся татарский языковед, тюрколог, ныне покойный, Фуат Ганиев, с которым мне посчастливилось сделать интервью, сообщил мне, что в татарском языке имеется 90 тысяч глаголов! «Где вы видели словарь с таким количеством глаголов?!», — выразил он горькое сожаление в том, что татары, имея такой языковой потенциал, еще не создали этот словарь. А мне хочется задать вопросы в пространство — где вы видели татар, которые в наше время употребляют такое количество глаголов? Как сохранить столь богатый и мелодичный татарский язык, в котором записана история и культура нашего народа? И которым, к сожалению, владеет все меньше и меньше татар, пишет realnoevremya.

ВСЕ НОВОСТИ

Администрация, владелец данного сайта (домена), форума и редакция сайта за содержание статей, скопированных с других сайтов, газет, журналов, ЖЖ, интернет форумов, а также и высказывания пользователей на главной странице сайта, Форуме и Гостевой книге, ответственности не несут. Мы (администратор, владелец, редакция сайта) не согласны с мнением авторов публикаций, перепечаток, гиперссылок и на все события имеем свою точку зрения. Наше мнение, может не совпадать с мнением авторов